托马斯青睐《浮士德博士》 称其为一生的忏悔

上海译文出版社推出了诺贝尔文学奖获得者、德国作家托马斯·曼晚年的鸿篇巨制《浮士德博士》,该书洋洋洒洒52万余字,由曾经留学德国的学者罗炜教授花费近十年的艰辛翻译而成。该书在国内德语界、文学界知名度极高,而且翻译难度极大,据责任编辑裴胜利透露,其难度超过托马斯·曼的代表作《魔山》。本书为目前国内唯一的中译本。

托马斯·曼对自己的这部作品青睐有加,视其为“一生的忏悔”,称之为“最大胆和最阴森的作品”,他曾声称:“我不否认这本书于我十分珍贵。它是我一生的总结,是我所亲历的这个时代的总结,同时也是我有生以来所能给出的最为个人的东西,其坦率性近乎疯狂。”

《浮士德博士》讲述了一个误入颓废和罪责歧途的德国天才艺术家极具才华而又冷漠的一生。主人公阿德里安·莱韦屈恩为了能够超越自身局限,取得惊天动地的伟业,故意染上梅毒,不惜把灵魂出卖给魔鬼。在这个虚构人物的生平故事中,作者同时糅进了古老的浮士德传说,并使之同时代的迫切问题——“高度发达的精神灾难性地跌回远古的荒蛮”相契合。

《浮士德博士》1947年出版时正值希特勒纳粹倒台不久,全德国乃至整个欧洲的状况完全如小说中所预料的,《浮士德博士》借助浮士德和音乐两个最能象征德意志的形象来探讨导致德国历史灾难的原因,成为一个德国的譬喻,所以小说甫一出版就轰动整个欧洲。1990年4月萨·菲舍尔出版社根据1947年第一版修订的袖珍单行本到2008年止,18年间已经再版37次。

托马斯·曼,1875年6月6日生于德国吕贝克一个富裕家庭。1929年,以其第一部长篇小说《布登勃洛克一家》荣膺诺贝尔文学奖。1924年完成了他的另一部伟大小说《魔山》。

我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。东莞外来工群像:每天坐9小时 经常…66833

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。